
W 2020 r. czas pandemii Covid-19 uniemożliwił organizację tradycyjnego międzynarodowego koncertu kolęd w brukselskiej katedrze p.w. Świętych Michała i Guduli, gdzie od kilku lat z wielką radością chór Domino Cantes prezentował polskie i wybrane kolędy z innych krajów. Chcieliśmy jednak przeżyć ten czas wspólnie, aby wprowadzić naszych bliskich i sympatyków w piękny świąteczny czas Bożego Narodzenia. Zachęceni przez naszą dyrygentkę Kingę Rytel -Laycock, nagraliśmy więc dwie tradycyjne kolędy – polską Lulajże Jezuniu oraz angielską There is no rose of such virtue i zamieściliśmy je na naszym kanale na YouTube. Projekt ten oczywiście nie mógłby się zmaterializować, gdyby nie wielka techniczna praca, jaką włożyli w montaż naszych indywidualnych nagrań audio i wideo Filip Klepacki oraz Piotr Smolec, którzy także uczestniczyli w wykonaniu obu utworów.

Lulajże Jezuniu – ta piękna polska kolęda-kołysanka powstała prawdopodobnie w drugiej połowie XVII wieku i jej ówczesna melodia nieco się różniła od obecnej. Jej najstarszy tekst, jaki się zachował do naszych czasów, pochodzi z 1705 r. i jest przechowywany w Archiwum Archidiecezjalnym w Poznaniu, zaś po raz pierwszy został wydrukowany w lwowskiej oficynie Szlichtynów w 1767 r. Zapis nutowy ukazał się drukiem w 1843 roku w antologii ks. Michała Marcina Mioduszewskiego Pastorałki i kolędy z melodyjami czyli piosnki wesołe ludu w czasie świąt Bożego Narodzenia po domach śpiewane a przez X. M. M. M. zebrane.
Warto przypomnieć, że fragmenty tej pięknej kolędy wykorzystał Fryderyk Chopin (1810-1849) w swym pięknym Scherzo h-moll op. 20, skomponowanym podczas jego pierwszych świąt Bożego Narodzenia na emigracji. Kolęda pojawiła się również w twórczości Jacka Kaczmarskiego (1957-2004) w utworze Wigilia na Syberii oraz u Lucjana Rydla (1870-1918) w III akcie widowiska jasełkowego Betlejem polskie, gdzie Lulajże, Jezuniu śpiewa chór anielski.
Nasze nagranie zawiera wersję w opracowaniu muzycznym z 1995 r. przez polskiego kompozytora, organisty i muzykologa Mariana Sawy (1937-2005).
There is no rose of such virtue (pol. Nie ma tak czystej (perfekcyjnej) róży) – makaroniczny tekst tej angielskiej kolędy, łączący tzw. Język średni angielski (ang. Middle English używany w latach 1150-1500 po podboju Anglii przez Normanów) ze zwrotami łacińskimi (zaczerpniętymi z liturgii kościoła katolickiego), powstał w średniowieczu (ok. 1420 roku). Warto dodać, że w poezji średniowiecznej Matka Boska często utożsamiana była z różą – kwiatem o cudownej urodzie, perfekcji i mocy. W repertuarze Domino Cantes mamy również kolędę Zakwitła Róża Biała (Es ist ein Ros entsprungen – jedna z najpopularniejszych kolęd niemieckich (anonimowego autora), pochodząca z końca XVI w., śpiewana zarówno w kościołach protestanckich jak i katolickich; przetłumaczono ją na liczne języki, w tym polski – przekład ks. Pawła Sikory Cudowna różdżka wzrosła z 1912 roku).
Muzykę do There is no rose of such virtue (w oryginale nieznanego autora utwór miał formę polifoniczną) napisało kilku kompozytorów, także współczesnych (m.in. Benjamin Britten (1913-1976), my zaś zaprezentowaliśmy wersję którą stworzył brytyjski kompozytor i muzyk akademicki (ur. w RPA) John Pierre Herman Joubert (1927-2019). Kolęda ta przysporzyła mu szczególnej popularności, wśród jego licznych kompozycji chóralnych, ale jego dorobek jest bardzo bogaty, gdyż napisał on w sumie ponad 160 utworów, w tym 3 symfonie, 4 koncerty i 7 oper.
Ciekawostką może być interpretacja tej kolędy w zupełnie nietradycyjnym stylu przez Stinga, popularnego brytyjskiego muzyka, multiinstrumentalisty, piosenkarza i kompozytora. Wykonał ją wraz z 35 muzykami (ciekawy akompaniament perkusji) m.in. na koncercie w protestanckiej katedrze w Durham w Wielkiej Brytanii w 2009 roku.
Nagrania naszych dwóch kolęd stały się wspaniałym prezentem, którym mogliśmy się podzielić wraz z życzeniami świątecznymi w tym trudnym pandemicznym czasie z naszymi rodzinami i znajomymi. W reakcji otrzymaliśmy wiele miłych słów i pochwał, poniżej niektóre z nich.
Magnifique et le montage impressionnant.
Muriel
Je viens d’écouter les chantes du choral d’Ewa. C’est magnifique. Un grand merci.
Daniela
Dziękuję za życzenia. Nie słyszałam jeszcze tak pięknego wykonania kolęd! Aranżacja filmu wręcz wspaniała!
Joanna
Dziękuję za piękne życzenia i gratuluję, bo zaiste chór wspaniały. Piękne głosy i aranżacja!
Anna
Les chantes sont vraiment très jolies et touchantes, bravo !
Frederica
(es)